Ponder has never lost anything. So we just take for granted that he needs no supervision for managing his stuff.
这是2020年北京卷高考考试题完形填空中的句子。这个句子的 take 后面为何没 it 呢?难道这个 it 可以省略?
按理说,这个 it 是不适合省略的,由于它是形式宾语。take sth forgranted是惯用表达,sth 用作 take 的宾语,当宾语为 that 从句时,一般就借用形式宾语 it,而将真的的宾语后移至句末(外置)。又如:
I took it for granted that we’d be invited. 我想当然地以为大家会被邀请。
He took it for granted that he could find theperfect job. 他想当然地觉得找到好工作。
She took it for granted that each knew who the otherwas. 她想当然地觉得这两人互相认识。
不过,你这是源于高考考试考试真题,或许原文是源于母语人之手,所以我查了一下 COCA 语料库,查 took forgranted that,查到有 52 例;查 took it for granted that,查到有 89 例,两者有肯定悬殊,但不算太大。这说明这种句子不需要 it 在母语者的使用方法中还算常见。但为何会如此呢?大家可以从另一个角度来剖析一下:在 take sthfor granted 中,假如 sth 是名词短语,不管多长一般都不需要形式宾语的,但可以直接后移至 for granted 后面。如:
Bourgeois society took for granted the sanctity of property. 资本主义社会觉得保护私有财产神圣性是理所当然的。
Though in theory he knew that he risked being killedor kidnapped, in practice he took for granted the immunity of the foreigner. 尽管在理论上他了解自己冒被杀害或被绑架的危险,但事实上,他想当然地觉得外国人有豁免权。
据此大家可以觉得,当 take sthfor granted 中的 sth 为 that 从句时,也可以直接将 that 从句直接后移至句末了。
以上只不过个人理解,仅供参考!